Chino wu

Wu
'吳語 / 吴语 / Wú niu '
Hablado en  China
 Taiwán
 Hong Kong
 Singapur
Región Shanghái, la mayor parte de la provincia de Zhejiang, en el sur de la provincia de Jiangsu, y en partes de Anhui y de Jiangxi.
Hablantes

77 175 000

Puesto 10º (Ethnologue,
2013
)
Familia

Sino-tibetano
 Sinítico

  Wu
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 zh
ISO 639-2 chi (B), zho (T)
ISO 639-3 wuu


[editar datos en Wikidata]

El idioma o dialecto wu (chino tradicional: 吳語, chino simplificado: 吴语, pinyin: wúyǔ, autoglotónimo wú niu) es uno de los principales dialectos del chino o una de las principales lenguas chinas.

El nombre corresponde al nombre de uno de los tres reinos en que se dividió China al final de la dinastía Han, y cuyo territorio se correspondía a grandes rasgos con el ámbito lingüístico actual del wu.

Aunque los chinos prefieren hablar de dialectos (方言, fāngyán) al referirse a las variedades del chino hablado, la inteligibilidad mutua entre éstos es prácticamente nula por lo que muchos lingüistas consideran el chino una familia de lenguas, y no una lengua única.

El wu es el segundo dialecto, en este sentido amplio, más hablado del chino después del mandarín. Tiene alrededor de 80 millones de hablantes en la zona baja del río Yangtsé. Se habla wu en Shanghái, en la mayor parte de la provincia de Zhejiang, en el extremo sur de la provincia de Jiangsu, y en partes de Anhui y de Jiangxi. La emigración ha llevado el wu también a Taiwán, Hong Kong y Singapur. En los últimos años ha habido una emigración considerable de hablantes de wu al sur de Europa. Por ello, el wu es probablemente el dialecto chino más hablado en España.[cita requerida]

Dialectos

Primeramente, el wu se divide en dos formas: una del norte y otra del sur. Los dos no son mutuamente inteligibles. Hay 6 variaciones dentro de las dos divisiones:

Escritura

El wu tiene una tradición escrita muy escasa. A finales del siglo XIX, existió literatura popular en wu. La obra más famosa es La biografía de las Flores de Shanghái (海上花列傳), novela escrita por Han Bangqing (韓邦慶) y que sería traducida al inglés por la famosa escritora de Shanghái Eileen Chang.

En la actualidad, no hay una norma escrita del wu, y no se editan libros ni publicaciones periódicas en esta variedad del chino. Sus hablantes recurren al mandarín para la lengua escrita y en las ocasiones formales, aunque existe un movimiento en favor del establecimiento de una forma escrita estándar, por lo general basada en el dialecto shanghaiés, y escrita en caracteres chinos. Desde la llegada a China de misioneros europeos en el siglo XIX, han existido también diversos métodos de escritura basados en el alfabeto latino.

Comparación léxica

Los numerales en diferentes variedades de chino wu son:[1]

GLOSA Shang'hái Wenzhou Jinhua Taizhou PROTO-WU
'1' iɪʔ7 iai7 iei55 iɪʔ7 *ijʔ7
'2' liã6 ŋ̩6 lia113 ni6 *nia6
'3' se̞1 sa1 so24 1 *sa1
'4' sɿ5 sɿ5 si52 sɿ5 *si5
'5' ŋ6 ŋ̩4 ŋ113 ŋ3 ?
'6' loʔ8 lɤu8 113 loʔ8 *loʔ8
'7' tsʰiɪ7 tsʰai7 tsʰei55 tsʰiɪʔ7 *tsʰijʔ7
'8' pa̞ʔ7 po7 po55 pɛʔ7 *paʔ7
'9' tɕiɤ5 tɕiau3 tɕiəɯ535 tɕiou3 / kiou3 *kiou3?
'10' zəʔ8 zai8 ʑiɛ113 ʑiɪʔ8 *ʑijʔ8

Referencias

Enlaces externos

This article is issued from Wikipedia - version of the Thursday, December 03, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.